在日益頻繁的國際交流中,翻譯作為不同語言之間溝通的橋樑,其作用不斷凸顯。而在翻譯行業中,同傳這個『工種』似乎最引人注目,同傳譯員反應神速,滔滔不絕於『暗箱』之中,總是給人幾分神秘的感覺。華美人文學會於2018年2月4日(星期日)特邀聯合國同傳、雙語平行敘事體《夥伴行》一書作者季晨先生分享他的口筆譯心得。
季晨先生畢業於南京大學外文系英專,留校任教並從事雙語辭典編譯,後在香港、英國從事口筆譯工作,曾參與《牛津高階英漢雙解詞典》(OALD)第四版編譯,並擔任英國廣播公司國際電台(BBC World Service)播音兼節目製作人,亦是英國外交部(Foreign and Commonwealth Office)指定口譯員之一,為英中兩國國事級活動提供同、交傳服務。2002年起,在日內瓦為聯合國機構提供口譯服務,同時在大中華區服務於中國海外上市公司(聯想、中海油、中銀、民生銀行、神州數碼、大唐發電、中國鋁業、紫金礦業、網通、聯通、中國電力、TCL、中外運,等等),為其季報、中報、年報、股東會、董事會、特別董事會及相關國際會議,提供同、交傳服務。2015年正式加入聯合國,擔任總部全職同傳。
講座結束後,人文學會將提供茶點以饗聽眾。
講座免費。因座位有限,請預先訂位。網上訂位請訪http://chineselectures.org/upcoming.html。
華美人文學會的地址是100 Washington Street, New York, NY 10006(入口處在40 Rector Street), 4、5地鐵到Wall Street下,1、N、R車到Rector Street下,A、C車到Fulton Street下。人文學會電話﹕(646) 912-8861,電郵:learnedsociety@gmail.com.